Sunday, June 21, 2009

Fuera de este país, lo antes posible

21/06/2009
Todavía estamos esperando el visado, mientras la vida sigue con sus asuntos, sus eventos, y para mi, con sus mal entendidos hasta los mas terribles.
Por fin, uno de los perfiles del facebook que publicó fotos íntimas de unas compañeras fue cerrado.
Lo que me molestó más que las fotos puestas de las que no vi más de cuatro era que algunos amigos que pensé que son bastante listos y educados para no apuntarse en este tipo de perfiles, allí estaban.

No sé lo que pasó pero de todas formas, me alegro por saberlo, y no me da ningún asusto volver a señalar estos tipos de gente que además de mal educada, no tiene la capacidad de atacar a los demás con frases correctamente escritas según la gramática francesa.

Ayer nuestro equipo de futbol ganó un partido, una victoria que hizo de mi día una calamidad total.
Salí de mi casa temprano para ver mi mama en su trabajo, y luego tenia en principio clase de español en el instituto Cervantes.
Mi madre me pidió volver a casa porque sabía que a los argelinos les encanta hacer la fiesta por las calles.
Pero como una tonta, ignorante preferí bajar, esta semana es la última con el español.
Lo que voy a decir, sin dudas, sorprenderá todo argelino que vive en la capital.
En 21 años, he sido dos veces fuera de Argelia y paso el resto de mi tiempo aquí en Argel.
Y bueno, nunca en mi vida he visto una celebración de victoria por las calles en directo.
Suelo ver esto por la televisión cuando tengo algunos segunditos para gastarlos.
Me costo muchísimo poder llegar, porque no había taxis y las calles estaban cerradas.
En la biblioteca, y por casualidad, me encontré con mi amigo José. Como hacia mucho tiempo que no lo vi, preferí faltar unos minutitos de mi clase para quedarme con él.
Luego volví para estudiar y la sorpresa fue al salir del instituto.
Me encontré sola por la calle que ya estaba llena de gente totalmente perdiendo el sentido de la reflexión, unos estaban borrachos, otros heridos por culpa de los juegos peligrosos.
Mi compañero Amine llamó a otro compañero para que suba conmigo.
Teníamos que andar muchísimo. Lo más gracioso era la cara que puso este chico al ver mi silencio y mi sorpresa.
La verdad es que estaba allí, boca abierta.
En eventos como esto, me viene la gana de volver a hablar de la mentalidad argelina, árabe, y a veces, musulmana.

Dudo que esta forma sea la mejor para mostrar que quieres mucho a tu país.
Me pregunto: ¿por qué en los años del terrorismo ninguno de estos salió para proteger a la gente, cuando estábamos pasando días y noches en una especie de miedo enorme?
No sé como piensan los argelinos, aunque a veces me gustaría poder tomar un visado para entrar en la cabeza de uno de ellos y entender lo que hacen las pocas células grises que tiene.
Uno de los grupos en los que me apunté, se llama “fuera de este país, lo antes posible” creado por mi amigo Rafa. Y diciéndoos la verdad, por primera vez, siento que de este país debo salir para poder mantener mi corazón latiendo un poquitín más.
Por lo menos, hasta llegar a tener mi restaurante.
No sé si encontraré algún día el por qué de las cosas que pasan en este país.
Y esto me saca de quicio porque hace de mi existencia aquí, un rollo total que no puedo manejar.
Espero que mi modo de ver las cosas me lleve a algo diferente de lo que vivo hoy, por lo menos no pasaré nunca de mi vida una tarde gritando por la calle porque mi equipo ganó – y lo siento por la diminución que no es forma de suavizar mi frase- un partidito de fútbol en el que se juega como si fuera balón a mano.

Parece que mis días empiezan a llenarse de eventos que dan mas razones para abrir una página Word y expresar lo que un callado como yo no encuentra lenguaje verbal para expresarlo.

Os agradezco le lectura, el interés y a las correcciones
Phil te agradezco la traducción español_ ingles que haces para entenderme.

1 comment:

Phil Marx said...

Reconozco que estoy engañando descaradamente a traducir las palabras. El trabajo no es mío, y no son los errores. Es divertido para que el programa traducir una frase de una manera, luego de que las nuevas palabras y cambiarlo de nuevo. Se podría pensar que terminar con exactamente el mensaje original, pero esto no siempre es así.

على أية حال ، عن رغبتكم في السفر خارج بلدكم لتخليص نفسك كل منها من الحماقة هناك ، وأنا آسف لأنك عندما تشير إلى أن العالم كله السفر فسوف لا تزال تشعر بعدم الارتياح. لعلك بعد ذلك لتغيير شعار "خارج هذا العالم ، في أقرب وقت ممكن."

Can you tell that I am really having fun with this new tool?

Sie sprechen Deutsch.